Не может быть! Это не фанфик, а канон какой-то! (с)
Давно меня мучает в дигрее этот момент: Тики Аллена на японском называет "shōnen", что если моё знание японского меня не подводит переводится всего лишь как "мальчик" или "молодой человек", но уж никак не трансформируется в "малыш", что откровенно попахивает пейрингом, и хоть я и не против этого, мне всё равно не понятно: откуда это взялось? Как "мальчик" в 90% переводов в манге, аниме, фанфиках перешло в "малыш"?
Увидела у Рэйневан пост и вспомнила об этом )
и еще :3
♥ ♥ ♥
URL записи
P.S. да, я очень люблю тег офтопик, это диагноз, не надо ничего говорить
P.P.S. в рот мне ноги если ник "Рэйневан" никак не связан с Анджеем Сапковским. я обожаю этого автора
Увидела у Рэйневан пост и вспомнила об этом )
06.02.2013 в 01:05
Пишет Рэйневан:и еще :3
♥ ♥ ♥
URL записи
P.S. да, я очень люблю тег офтопик, это диагноз, не надо ничего говорить
P.P.S. в рот мне ноги если ник "Рэйневан" никак не связан с Анджеем Сапковским. я обожаю этого автора
